ag00087_.gif (341 bytes)返回课程纲要

加拉太书 - 律法与恩典;基督徒的自由

第十九课 - 神学性的论证(四)

因信耶稣基督,都是上帝的儿子(下)

 

经文: 加四:1 - 7

主旨:

加四:1 - 7 这段论证基本上与上一课(加三:23 - 29)互相呼应,只是从不同的角度讨论当中的主题,并加以阐释及补充。

A。加三:23 - 26,29 强调“信心到来”是决定性转折

这里的逻辑是:律法 → 引导至基督 → 因信称义 → 成为上帝的儿子

重点是:律法的作用与信心的对比,律法是“师傅”,但最终信基督才能得儿子的身份。

B。加四:1 - 7 强调“时间满足”是决定性转折

这里的逻辑是:孩童 → 受管制 → 时候满足 → 上帝差基督 → 赎出律法下的人 → 得儿子名分 → 承受产业

重点是:从奴仆到儿子的地位变化,不仅得新的身份,还继承产业。

horizontal rule


1。我们先温习上一课《神学性的论证(四) - 因信耶稣基督,都是上帝的儿子》(加三:23 - 29):

23节 - 保罗以“玩弄”22 节和 23 节的用字,看出他在说同一件事,但表达的方式不同,展开了另一段新的神学论证(加三:23 - 四:7)。主题是:因信耶稣基督得称为义的人,他们的身份和地位和被圈在律法之下的人完全不同!怎样不同呢?在这一课,我们先查考加三:23 - 29。

24 - 25节 律法与基督的比较:

24节 - 基督是校长;律法只是启蒙教师,它守护着我们,把我们带到校长基督面前罢了。

25节 - 基督是律法的总结,意即他结束了救恩历史的律法时期,同时开创和引进了救恩历史的恩典与信心时期。

26 - 29节 新的身份与地位(看下图):

26,27节 “你们因着信,在基督耶稣里都作了上帝的儿子。你们受洗归入基督的,都是披戴基督了。”

凡信耶稣基督的,不论是犹太人,还是外邦人,都是上帝的儿子。这不是普通的儿子,而是与基督同为后嗣,以耶稣所用的独特称谓“阿爸,父”来称呼上帝! (加四:6,可十四:36)

A。凡以信为本,受洗归入基督,“披戴基督的”,都是上帝的儿子 - 这是我们新的身份:不再是旧我,而是与基督联合,活出基督样式的新我(弗四:17 - 24)。

B。凡以信为本,受洗归入基督,“在基督里”与基督联合 - 这是我们新的地位:可以承受产业(加三:29)和得基业的凭据(弗一:14)。

28节 这是革命性和划时代的宣告:凡是以信为本,披戴基督,在基督耶稣里,尽管他们仍有种族/文化、法律/社会地位、性别上的区别,他们都成为一,或作“一个人”。

29节 信徒因在基督里的新地位,他们可以承受上帝应许给亚伯拉罕的产业(加三:16,18)。在创十三:15 和十七:18 ,“产业”的字面意义是迦南全地,但属灵意义可包括救恩和一切属灵的福气/福分。“产业”在弗一:14 作“基业”。当信徒成为上帝的产业,也就是我们得“基业”的时候。“基业”是基督徒在基督里的永恒福分,包括救赎、永生、天上的福气。

加三:23 - 29 示意图

 


2。加四:1 - 7 “1我说那承受产业的,虽然是全业的主人,但为孩童的时候,却与奴仆毫无分别,2乃在师傅和管家的手下,直等他父亲预定的时候来到。3我们为孩童的时候,受管于世俗小学之下,也是如此。4及至时候满足,上帝就差遣他的儿子,为女子所生,且生在律法以下,5要把律法以下的人赎出来,叫我们得着儿子的名分。6你们既为儿子,上帝就差他儿子的灵进入你们(注:原文作"我们")的心,呼叫:"阿爸,父!"7可见,从此以后,你不是奴仆,乃是儿子了。既是儿子,就靠着上帝为后嗣。”

《新译本》:1我说,那承受产业的,虽然是全部产业的主人,但在孩童的时期,却和奴仆没有分别。2他是在监护人和管家之下,直到父亲预先指定的时候。3我们也是这样,作孩童的时候,被世俗的言论所奴役;4但到了时机成熟,上帝就差遣他的儿子,由女人所生,而且生在律法之下,5要把律法之下的人救赎出来,好让我们得着嗣子的名分。6你们既然是儿子,上帝就差遣他儿子的灵进入我们心里,呼叫“阿爸、父!”7这样,你不再是奴仆,而是儿子;既然是儿子,就靠着上帝承受产业了。

KJV:1 Now I say, That the heir, as long as he is a child, differeth nothing from a servant, though he be lord of all; 2 But is under tutors and governors until the time appointed of the father. 3 Even so we, when we were children, were in bondage under the elements of the world: 4 But when the fulness of the time was come, God sent forth his Son, made of a woman, made under the law, 5 To redeem them that were under the law, that we might receive the adoption of sons. 6 And because ye are sons, God hath sent forth the Spirit of his Son into your hearts, crying, Abba, Father. 7 Wherefore thou art no more a servant, but a son; and if a son, then an heir of God through Christ.

ESV:I mean that the heir, as long as he is a child, is no different from a slave, though he is the owner of everything, 2 but he is under guardians and managers until the date set by his father. 3 In the same way we also, when we were children, were enslaved to the elementary principles of the world. 4 But when the fullness of time had come, God sent forth his Son, born fof woman, born under the law, 5 to redeem those who were under the law, so that we might receive adoption as sons. 6 And because you are sons, God has sent the Spirit of his Son into our hearts, crying, “Abba! Father!” 7 So you are no longer a slave, but a son, and if a son, then an heir through God.

原文:









3。加四:1 - 2 “我说那承受产业的,虽然是全业的主人,但为孩童的时候,却与奴仆毫无分别,2乃在师傅和管家的手下,直等他父亲预定的时候来到。”(《新译本》:我说,那承受产业的,虽然是全部产业的主人,但在孩童的时期,却和奴仆没有分别。2他是在监护人和管家之下,直到父亲预先指定的时候。)

我们回头看加三:23 - 26。

23但这因信得救的理还未来以先,我们被看守在律法之下,直圈到那将来的真道显明出来。
24这样,律法是我们训蒙的师傅,引我们到基督那里,使我们因信称义。
25但这因信得救的理既然来到,我们从此就不在师傅的手下了。
26所以,你们因信基督耶稣,都是上帝的儿子。

我用一个流程图展示律法 → 信心 → 成为上帝的儿子的过程:

现在我同样用流程图展示加四:1 - 7

1我说那承受产业的,虽然是全业的主人,但为孩童的时候,却与奴仆毫无分别,
2乃在师傅和管家的手下,直等他父亲预定的时候来到。
3我们为孩童的时候,受管于世俗小学之下,也是如此。
4及至时候满足,上帝就差遣他的儿子,为女子所生,且生在律法以下,
5要把律法以下的人赎出来,叫我们得着儿子的名分。
6你们既为儿子,上帝就差他儿子的灵进入你们的心,呼叫:"阿爸,父!"
7可见,从此以后,你不是奴仆,乃是儿子了。既是儿子,就靠着上帝为后嗣。


大家看到两个流程图的相似点和不同点吗?现在先吊吊大家的胃口,我在总结这一课(加四:1 - 7)的时候再跟大家说明。


现在我们开始一节一节地解释加四:1 - 7。

加四:1 - 2 “我说那承受产业的,虽然是全业的主人,但为孩童的时候,却与奴仆毫无分别,2乃在师傅和管家的手下,直等他父亲预定的时候来到。”(《新译本》:我说,那承受产业的,虽然是全部产业的主人,但在孩童的时期,却和奴仆没有分别。2他是在监护人和管家之下,直到父亲预先指定的时候。)

我说那承受产业的” - “我说Legō de,可以翻译为“其实,我是说”,表示第四章的开始是阐明上文加三:29 的题旨,特别是紧扣“承受产业”说的。为什么呢?“承受产业”的原文 klēronomos,英文 heir,继承者,《和合本》/《新译本》都译作“承受产业”,就好像加三:29 “你们既属乎基督,就是亚伯拉罕的后裔,是照着应许承受产业的了。”(原文也是 kléronomos,英文 heirs,复数)。这证明了这是延续上一节(加三:29)有关“承受产业”的论证。

虽然是全业的主人,但为孩童的时候,却与奴仆毫无分别” - 原文是 英文的翻译 as long as he is a child, differeth nothing from a servant, though he be lord of all (KJV),在排列次序各有不同。

这里的“孩童 nēpios,在智力和道德上都是不成熟,与弗四:13 (“直等到我们众人在真道上同归于一,认识上帝的儿子,得以长大成人,满有基督长成的身量。”)的 teleioi(成人/成熟)相反。

虽然是全业的主人”(《新译本》:虽然是全部产业的主人) - 英文是 though he be lord of all。原文,这里的 ōn ,文法是让步分词(concessive participle),表示 “尽管。。,但。。”的含义。

英文圣经的翻译 though he be lord of all ,直译是“虽然他是一切的主人。”“一切”指的是什么?圣经学者 A T Robertson 则译作 being legally owner of all ( ὤν ),这与当时罗马社会或犹太家庭的“未成年继承人”(heir under guardianship)的法律地位有关,所以 A T Robertson 的意思是:“虽然他是法定的承受一切的主人(。。。”《和合本》和《新译本》的翻译 把“一切”(all)译作“全业/全部产业”是正确的,与 A T Robertson 的翻译是一致的。

虽然他是法定的承受全部产业的主人,但。。。什么呢?

但为孩童的时候,却与奴仆毫无分别” - “奴仆 doulou,英文 from a slave,文法是 ablative case of comparison ,比较的夺格,表示“与奴仆相比”。这说明那一位虽然是法定承受产业的主人,但在成年之前(即孩童),他的地位实际上与奴仆毫无分别。


乃在师傅和管家的手下,直等他父亲预定的时候来到。”(《新译本》:他是在监护人和管家之下,直到父亲预先指定的时候。) - “师傅 epitropous ,英文 guardians 是“监护人”的意思,和加三:24 - 25 (“这样,律法是我们训蒙的师傅,引我们到基督那里,使我们因信称义。但这因信得救的理既然来到,我们从此就不在师傅的手下了。”)的“师傅” paidagōgos ,英文 school master or guardian 不一样。加三:24 - 25 的“训蒙的师傅” - 在希罗时代,这是指负责照顾和指导儿童(六岁至十六岁)的监护人或导师;通常是受信任的奴隶,负责监督富裕家庭男孩的生活和行为,确保他们接受适当的教育和纪律,但他没有法律上的监护权。加四:2 的“师傅/监护人”指的是在当时罗马社会里,未成年继承人的法律监护人;他负责照看孩子并管理他的产业,直到他成年。至于“管家 oikonomous,英文 trustee,在希罗时代,oikonomos 是代表主人管理家庭或庄园,值得信赖的仆人或奴隶,如路十二:42 “主说:‘谁是那忠心有见识的管家,主人派他管理家里的人,按时分粮给他们呢?’”

乃在师傅和管家的手下”(他是在监护人和管家之下)- 加四:1 的那位“虽然是法定承受产业的主人,但在成年之前(即孩童),他的地位实际上与奴仆毫无分别。”理由是:这位未成年继承人仍然在 epitropous(监护人)和 (管家)的手下,无法真正行使权利。

直等他父亲预定的时候来到”(直到父亲预先指定的时候) - “父亲预定的时候 achri tēs prothesmias tou patros 是父亲指定继承人(heir)获得自由和权利的时间。在罗马社会,未成年继承人(heir)即使拥有产业,但在法律上仍受监护人(epitropos)和管家(oikonomos) 管理,直到他成年并正式接管财产。具体年龄可能因文化背景不同而有所变化,一般上,25岁就可以接管财产。


4。加四:3 - 5 “我们为孩童的时候,受管于世俗小学之下,也是如此。4及至时候满足,上帝就差遣他的儿子,为女子所生,且生在律法以下,5要把律法以下的人赎出来,叫我们得着儿子的名分。”(《新译本》:我们也是这样,作孩童的时候,被世俗的言论所奴役;4但到了时机成熟,上帝就差遣他的儿子,由女人所生,而且生在律法之下,5要把律法之下的人救赎出来,好让我们得着嗣子的名分。)

现在保罗将我们在信仰上所处的情景与罗马时代还未成年的产业继承人的情景作个对比。

“我们为孩童的时候,受管于世俗小学之下,也是如此。”(《新译本》:我们也是这样,作孩童的时候,被世俗的言论所奴役) - “我们也是这样”原文 houtōs kai hēmeis,《新译本》照原文的词序翻译,以照应原文的重点。换言之,保罗现把上文(加四:1 - 2)的情况应用到我们信仰的层面。 大家也可以从上文我所画的那个流程图看到加四:1 - 2 和加四:3 - 5 的对比。

我们为孩童(未信主耶稣) 对比 未成年的儿子(继承人)

受管于世俗小学之下/被世俗的言论所奴役(被圈在律法之下)  对比  在监护人和管家的手下

时候满足/时机成熟(上帝决定基督降临的时刻)   对比   父亲预定的时候/父亲预先指定的时候

上帝就差遣他的儿子,为女子所生,且生在律法以下,要把律法以下的人赎出来(因信称义,脱离律法的捆绑)   对比    父亲指定继承人获得自由和权利的时间

叫我们得着儿子的名分/好让我们得着嗣子的名分(承受上帝应许的产业/基业)    对比    儿子(法定继承人)继承产业


“我们为孩童的时候,受管于世俗小学之下,也是如此。” - 指的是我们还未信耶稣基督之前。“受管 dedoulōmenoi,来自 douloó,文法是 periphrastic past perfect (绕述式过去完成时),相当于 “我们一直处于被奴役的状态”,强调奴役的持续性和完成的事实。被谁奴役呢?“世俗小学”!“世俗小学 stoicheia tou kosmou,英文 basic principles of the world , stoicheia (小学)也出现在加四:9 “现在你们既然认识上帝,更可说是被上帝所认识的,怎么还要归回那懦弱无用的小学,情愿再给他作奴仆呢?”

什么是“世俗小学/世俗的言论”?圣经学者 A T Robertson 这么说:“stoichos 的基本含义是 ‘排列’,可以指一组依次排列的事物,例如 字母表、队伍、顺序等。stoicheion 是指任何在系列中的第一个基本单位,例如字母表中的字母;宇宙中的物质元素,如火、土、空气、水等(彼后三:10 ”但主的日子要象贼来到一样。那日,天必大有响声废去,有形质(stoicheia)的都要被烈火销化,地和其上的物都要烧尽了。“),也可以指天体,如太阳、月亮、星辰(heavenly bodies);任何事物的初步原则或基本要素(来五:12 “看你们学习的工夫,本该作师傅,谁知还得有人将上帝圣言小学(stoicheia)的开端另教导你们,并且成了那必须吃奶、不能吃干粮的人。”)

保罗在这里所指的是律法的初级性质(rudimentary character),它适用于犹太人和外邦人,涵盖世俗的一切知识(κόσμος, kosmos),也就是西二:8,20 所说的‘世界秩序’(你们要谨慎,恐怕有人用他的理学和虚空的妄言,不照着基督,乃照人间的遗传和世上的小学(stoicheia),就把你们掳去。。20,21你们若是与基督同死,脱离了世上的小学(stoicheiōn),为什么仍象在世俗中活着,服从那"不可拿、不可尝、不可摸"等类的规条呢?)。

保罗说我们在孩童的时候,一直处于被“世俗小学”奴役(“受管 dedoulōmenoi,来自动词 douloó)的状态。这里的“世俗小学”可能是犹太人的律法(旧约的规条,如割礼、节期、饮食律例);外邦人的哲学与宗教(如敬拜天体、神秘主义等)。这些都是“入门阶段”,类似于“幼稚园的课程”。人们在基督来之前 “被这些基础规则束缚”,无法进入真正的自由。


4及至时候满足,上帝就差遣他的儿子,为女子所生,且生在律法以下,5要把律法以下的人赎出来,叫我们得着儿子的名分。”(《新译本》:4但到了时机成熟,上帝就差遣他的儿子,由女人所生,而且生在律法之下,5要把律法之下的人救赎出来,好让我们得着嗣子的名分。)


及至时候满足/但到了时机成熟”- “”来自原文 ,这是一个转折小品词,旨在使下文的情况与未成年(孩童)的情况形成对比。“时候满足 to plērōma tou chronou ,用法就好像弗一:10 “要照所安排的,在日期满足的时候,使天上地上一切所有的,都在基督里面同归于一。”就像第二节“父亲预定 (prothesmias)的时间”,继承人脱离监护,正式接管财产,成为真正的主人,现在当上帝实现其旨意的时间来到,他要做什么呢?
 

上帝就差遣他的儿子,为女子所生,且生在律法以下” - “差遣 exapesteilen,来自动词 exapostelló,也用在加四:6 “你们既为儿子,上帝就他儿子的灵进入你们的心,呼叫:"阿爸,父!"”在救恩的过程里,父上帝预备救恩;圣子成全救恩;圣灵实行救恩(弗一:3 - 5,7 - 10,13 - 14)。圣子和圣灵都是父上帝到了时机成熟,才差遣他们来到人间。 日期满足的时候,上帝就差遣他的儿子降世为人。怎样差遣呢?

为女子所生”- “上帝的儿子,为女子所生”! genomenon ek gynaikos ,英文 having been born of a woman 。这是一句惊天动地的宣告!表明耶稣在完全具有神性的同时(他是上帝的儿子),也完全具有作为人的特质,因为他是从一个女人(马利亚)生的。这和罗一:3 - 4 的宣告完全一致(“论到他儿子我主耶稣基督,按肉体说,是从大卫后裔生的;按圣善的灵说,因从死里复活,以大能显明是上帝的儿子。”)

与加四:1 - 2 对比,地上的父亲决定继承人接管财产的时刻,上帝则决定基督降临的时刻,二者都象征一个旧阶段的结束和新阶段的开始。

且生在律法以下” - genomenon hypo nomon,英文 having been born under (the)Law。耶稣不仅成为了一个人,而且成为了一个犹太人。为什么是“生在律法以下”?


要把律法以下的人赎出来,叫我们得着儿子的名分。”(要把律法之下的人救赎出来,好让我们得着嗣子的名分。) - 这句话在原文有两个 hina,告诉我们“耶稣生在律法以下”的目的。

A。“ 要把律法以下的人赎出来” - “赎出来 exagorasē,来自动词 exagorazó,也用在加三:13 “基督既为我们受(或“成”)了咒诅,就赎出我们脱离律法的咒诅,因为经上记着:‘凡挂在木头上都是被咒诅的。’”所以,耶稣生在律法之下的目的,为的就是要救我们脱离律法的咒诅。

B。“ 叫我们得着儿子的名分”(好让我们得着嗣子的名分) - 原文句子之前的 hina,应该是从属于同节上一个 “要”,虽然在语法上两者是平行的。可能是表达上句所得的结果或要达到的目的。什么目的?“得着 apolabōmen,是动词 apolambanó 的 second aorist active subjunctive of ,其含义不是‘取回’(如路十五:27 “仆人说:'你兄弟来了。你父亲因为得他无灾无病地回来(apolambanó To receive back),把肥牛犊宰了!'”所示),而是“从。。那里得到”,即从上帝那里得到收养(英文 adoption,ten huiothesion)。这个“收养”的用词(ten huiothesion)在当时的铭文和文献中较为流行。保罗巧妙地利用了这个术语来说明上帝将信耶稣的人收纳入他的属灵大家庭中。“得着儿子的名分 huiothesian,来自 huiothesia ,《新译本》译作“得着嗣子的名分”,这是因为在下文加四:7 提到“承受产业”这回事(“既然是儿子,就靠着上帝承受产业了”。《和合本》反而译作“就靠着上帝为后嗣”!) “得着儿子的名分”是保罗在他的书信里一再提到的:

罗八:15  “你们所受的不是奴仆的心,仍旧害怕;所受的乃是儿子的心,因此我们呼叫:"阿爸,父!"”

罗八:23  “不但如此,就是我们这有圣灵初结果子的,也是自己心里叹息,等候得着儿子的名分,乃是我们的身体得赎。”

罗九:4  “他们是以色列人,那儿子的名分、荣耀、诸约、律法、礼仪、应许,都是他们的。”

弗一:5  “又因爱我们,就按着自己意旨所喜悦的,预定我们借着耶稣基督得儿子的名分,”


5。加四:6 - 7 “你们既为儿子,上帝就差他儿子的灵进入你们(注:原文作"我们")的心,呼叫:"阿爸,父!"7可见,从此以后,你不是奴仆,乃是儿子了。既是儿子,就靠着上帝为后嗣。”(《新译本》:你们既然是儿子,上帝就差遣他儿子的灵进入我们心里,呼叫“阿爸、父!”7这样,你不再是奴仆,而是儿子;既然是儿子,就靠着上帝承受产业了。)


你们既为儿子,上帝就差他儿子的灵进入你们(注:原文作"我们")的心,呼叫:"阿爸,父!"”(《新译本》:你们既然是儿子,上帝就差遣他儿子的灵进入我们心里,呼叫“阿爸、父!”)

你们既为儿子”- 原文开首有 hoti,“因为”,显示这“因为”句是上文(加四:4)的原因。这是上帝差遣他的儿子来到世上的原因。保罗在罗九:6 - 8 提醒我们,“当然,这不是说上帝的话落了空,因为出自以色列的,不都是以色列人;也不因为他们是亚伯拉罕的后裔,就都成为他的儿女,只有"以撒生的,才可以称为你的后裔",这就是说,肉身生的儿女并不是上帝的儿女,只有凭着应许生的儿女才算是后裔。”我们因信耶稣基督得称为义,从律法的捆绑中得着释放,才有资格成为上帝的儿女!

上帝就差他儿子的灵进入你们(注:原文作"我们")的心,呼叫:"阿爸,父!"” - 这里的“灵”是“圣灵” ,原文  Pneuma 是“the Spirit”,有定冠词。在罗八:9 “圣灵”被称为“基督的灵”(“上帝的灵既然住在你们里面,你们就不是属于肉体,而是属于圣灵的了。如果人没有基督的灵,就不是属于基督的。”)在腓一:19 是被称为“耶稣基督的灵”(“因为我知道,藉着你们的祈求和耶稣基督的灵的帮助,我一定会得到释放。”)在约十五:26 主耶稣告诉我们圣灵是从父上帝和基督那里差来的(“我从父那里要差来给你们的保惠师,就是从父那里出来的真理的灵,他来到的时候,要为我作见证。”)

因为我们得着上帝儿子的名分,上帝就差“圣灵/基督的灵”进入“我们/你们”的心,呼叫“阿爸,父!” - “呼叫 krazon,来自 krazó.文法是 present participle active,accusative neuter singular 和 “灵”Pneuma 在语法上保持一致,都是中性(neuter)。我要提醒大家,这里的“中性”仅指语法上的性别,并不意味着“呼叫”这种声音在本质上就没有感情色彩或特定属性。圣经学者 A T Robertson 指出,krazon 是一个拟声词,原本用来描述乌鸦那种粗哑的、喉音般的叫声。这个词也可以用来形容那些难以用言语表达的不成形的呼喊,就像罗八:26 描述的那种“不可言喻的叹息,替我们祈求”。这种呼喊虽然不清晰,却能传达深切的情感和内在的灵性体验。

呼叫‘阿爸,父!’” - “阿爸,父 Abba ho Patēr,“阿爸” 是亚兰语(叙利亚语)中的称呼,带有一种亲密、温情的意味,就像小孩子对父亲的呼唤。 “ho pater”是 Abba 的希腊文翻译,表示“父亲”的意思。在希罗时代,大多数犹太人既能说希腊语,也熟悉叙利亚语,因此在表达对父亲的称呼时,很自然地会同时出现这两种语言的词汇。 这种双重称呼也出现在罗八:15 “你们接受的,不是奴仆的灵,使你们仍旧惧怕;你们接受的,是使人成为嗣子的灵,使我们呼叫“阿爸、父”。”可能是仿效耶稣在客西马尼园中的呼叫父上帝:“他(耶稣)说:‘阿爸、父啊,你凡事都能作,求你叫这杯离开我。但不要照我的意思,只要照你的旨意。’”(可十四:36)人信了耶稣得称为义,脱离了律法的捆绑,成为上帝的儿子,上帝就差遣圣灵/基督的灵进入他们的心,呼叫“阿爸,父!”这是一种很亲密地呼唤,表示他们正式成为上帝属灵大家庭里的一份子。


7 可见,从此以后,你不是奴仆,乃是儿子了。既是儿子,就靠着上帝为后嗣。”(《新译本》:这样,你不再是奴仆,而是儿子;既然是儿子,就靠着上帝承受产业了。)

可见/这样 hōste,也可以译为“因此”。“从此以后 ouketi 英文 no longer / no more,“你不是奴仆/你不再是奴仆”。保罗故意地把第六节的复数“你们/我们”改为单数“你”,强调现在每一个人再也“不是奴仆,乃是儿子了”!

不是奴仆” - 表示不再受律法的捆绑。

既是儿子,就靠着上帝为后嗣/既然是儿子,就靠着上帝承受产业了” - 大家应该注意到在翻译上,《和合本》有“儿子” huios (英文 son)和“后嗣” klēronomos (英文 heir)的区分。《新译本》则作“儿子”和“承受产业”的区分。

我在上文解释加四:5 “要把律法以下的人赎出来,叫我们得着儿子的名分。”(《新译本》作:好让我们得着嗣子的名分)说:

得着儿子的名分 huiothesian,来自 huiothesia ,《新译本》译作“得着嗣子的名分”,这是因为在下文加四:7 提到“承受产业”这回事(“既然是儿子,就靠着上帝承受产业了”。《和合本》反而译作“就靠着上帝为后嗣”!)

这种翻译上的区分是有目的的。

作为“儿子” - 上帝将信耶稣的人收纳入他的属灵大家庭,成为上帝的儿子,有圣灵/基督的灵进入他们的心,呼叫“阿爸,父!”,说明信徒与上帝有极亲密、温情的关系。

作为“嗣子” - 表示信徒因在基督里的新地位,成为法定的“继承人”,可以承受上帝应许给亚伯拉罕的产业(加三:16,18),以及弗一:14 里的“基业”。(加三:29)


我们可以这样总结加四:6 - 7

“阿爸,父!”的双语(叙利亚语和希腊语)表达体现了犹太人同时拥有两种语言背景的现实,也显示了那种深情且全面的父子关系 -- 既亲密无间,又具有正式的继承意义。保罗在引用这一表达时,可能正是要借此来彰显信徒由奴仆转变为上帝正式收养的儿女这一重大身份和地位的转变。


现在回到这一课的开头, 从加三:23 - 26,29 和加四:1 - 7 的两个流程图所作的对比,我们看得很清楚,加四:1 - 7 这段论证基本上与加三:23 - 29 互相呼应,只是从不同的角度讨论当中的主题,并加以阐释及补充。以下这个表列出它们的相似点和不同点:

         相似点        不同点

 

 

加三:23 - 26

加四:1 - 7

加三:23 - 26

加四:1 - 7

       

都描述了从受管制的状态到得自由的过程

   
       
强调律法作为“训蒙师傅”引导人到基督,使人因信称义,成为上帝的儿子。 以“孩童承受产业”为比喻,描述人在律法之下受管制,直到“日期满足”,因信基督而真正成为上帝的儿子,并承受应许的产业。 主要关注“律法的作用”:强调律法的暂时性,引导人到基督后即完成其任务。 以“产业继承”为比喻,强调“时间的进展”:这里不仅谈律法的管制,还谈到“时机成熟”,上帝差遣基督,使人从奴仆成为儿子,进入应许的产业。
       

都以“信基督”为关键的转折点

   
       
(25 - 26节)说信心来了,就不在师傅手下,而是因信基督成为上帝的儿子。 (4 - 7节)说上帝差遣他的儿子耶稣基督,使我们得儿子名分,不再是奴仆,而是儿子,并承受产业。    

加四:1 - 7 这段论证基本上与上文加三:23 - 29 互相呼应,只是从不同的角度讨论当中的主题,并加以阐释及补充。

 

A。加三:23 - 26,29 强调“信心到来”是决定性转折

这里的逻辑是:律法 → 引导至基督 → 因信称义 → 成为上帝的儿子

重点是:律法的作用与信心的对比,律法是“师傅”,但最终信基督才能得儿子的身份。

B。加四:1 - 7 强调“时间满足”是决定性转折

这里的逻辑是:孩童 → 受管制 → 时候满足 → 上帝差基督 → 赎出律法下的人 → 得儿子名分 → 承受产业

重点是:从奴仆到儿子的地位变化,不仅得新的身份,还继承产业。


我就以这对比作为这一课的总结。

                                                     

默想:

请点击播放

赞美诗《当转眼仰望耶稣》

1 你心是否困倦且愁烦?
眼前一片黑暗朦朦?
只要仰望主就得光明,
生命变更自由丰盛。

当转眼仰望耶稣,
定睛在祂奇妙慈容,
在救主荣耀恩典大光中,
世上事必然显为虚空。

2 主已从死亡进入永生,
我们当跟随主不渝;
罪恶权势不能再辖制,
因靠主必得胜有余。

3 救主的应许永不改变,
专心信靠万事安稳;
快快传扬祂全备救恩,
使凡信者不至沉沦。

Pharisees/lawyers 专注在律法,看不见耶稣

 

定睛于耶稣


“你们研究圣经,因为你们认为圣经中有永生,其实为我作证的就是这圣经.”(约五:39)


绮恩一边开车,一边紧盯着旁边那辆灰色轿车。她必须变换车道驶出高速公路,但每次她要超越那辆车,对方好像就会跟着加速。最后,她终于成功地从前方切入车道。在胜利的那一刻,她沾沾自喜地看着后照镜。但就在那时,她发现自己要走的出口正与她擦身而过。她苦笑着说:“我太专心要超车,就错过出口了。”

当我们渴望遵行上帝的道时,也会有这种失误。当宗教领袖认为耶稣违反犹太律法而逼迫他时(约五:16节),耶稣警告说,他们太过专注于研究和执行律法,以致错过律法所指的那一位。耶稣说:“其实给我作证的就是这圣经,然而你们却不肯到我这里来得生命。”(39-40节,新译本)

为了在上帝面前显出自己的义,这些宗教领袖专注于遵行犹太律法,并要求所有人都严格遵行。同样地,当我们为上帝大发热心时,我们会遵行一些好行为,例如参加教会的聚会、查经班,或参与慈善工作,甚至会要求别人一同参与。但我们可能会太专注于这些服事,却忘了做这些事都是为了耶稣。

让我们恳求上帝的帮助,在我们所行的一切事上,都定睛于基督(来十二:2)。唯有他是“道路、真理、生命”(约十四:6)。

(取自《灵命日粮》2025年2月5日,作者: 婕宁)

 

有问题要提出来讨论吗?欢迎您与我联络。电邮地址是:

pcchong18221@gmail.com

 

horizontal rule