1。短短两节的问安,还有什么需要解释的吗?为什么不跳过,直接进入正文呢?不错,问安只不过是当时流行的书信题材书写格式的一部分,但我们若比较保罗所有书信的问安语,就知道它内有乾坤,所以我另开一课来讨论是值得的。
2。弗一:1 - 2 “1奉上帝旨意,作基督耶稣使徒的保罗,写信给在以弗所的圣徒,就是在基督耶稣里有忠心的人:2愿恩惠、平安从上帝我们的父和主耶稣基督归与你们!”
一、书信的格式:
当时书信的格式是怎样的?
A。问安
B。为收信人的健康祷告
C。向神灵感谢
D。内容
E。最后,嘱笔问候。
保罗的书信格式也是大同小异,如:
A。问安:弗一:1,林前一:1 - 2
B。祷告:弗一:2,林前一:3
C。感谢:弗一:3,林前一:4
D。内容:书信的本文
E。祝词和嘱笔问候:弗六:23 - 24,林前十六:19 - 24
二、谁是写信的人?
“奉上帝旨意,作基督耶稣使徒的保罗。。”-- 当然是保罗了,不过也有很多学者提出异议,理由如:
A。《以弗所书》和《歌罗西书》太相似了,有说在618个短句(short phrases)里,有550个可在保罗其他书信找到(E J Goodspeed),他们认为这是别人抄录保罗其他书信的句子或内容整理而成的。刚好相反,我们认为这是印证这封书信是保罗所写的,试问有哪一位冒充者可借用罗三:24 “如今却蒙上帝的恩典,因基督耶稣的救赎,就白白地称义。”改写为相似的弗二:5 “当我们死在过犯中的时候,便叫我们与基督一同活过来(你们得救是本乎恩)。”?(教义相同,用字“恩典”相同)
B。《以弗所书》有太多新字,是在其他保罗书信找不到的。我们认为既然这封书信的主题是有关荣耀的教会,跟其他书信的主题不同,他采用新的词汇是很正常,我们不用大惊小怪。譬如,“合一”(unity,原文 henotes,弗四:3,13);“墙”(wall,原文 Mesotoichon 弗二:14)等新字。
我们则认为,没有一个冒充者敢如此胆大妄为地说:自己是“奉上帝旨意,作基督耶稣使徒的保罗”(弗一“1);自己是“。。为你们外邦人作了基督耶稣被囚的”(弗三:1);又情词迫切地说:自己“。。特意打发他(推基古)到你们那里去,好叫你们知道我们的光景,又叫他安慰你们的心。”(弗六:21 - 22)
初期教会历史也印证了保罗是这封书信的作者,如主后 340年(?)的神学家及教会历史学家优西比乌(Eusebius),在他所著的《教会历史Ecclesiastical History,III.iii.4.5》,就非常肯定地说这是保罗的书信。俄利根(Origen)(主后185 - 254)是早期教会最伟大的学者和著作最丰富的作家,他在其著作(如De Principiis 和 Against Celsus)中也引用了《以弗所书》的经文,并声称这是保罗写的。然后还有特土良(Tertullian,主后196 - 212年),爱任纽(Irenaeus,主后177?),士每拿主教坡旅甲(Polycarp),伊格那修(Ignatius,110 - 115) ,从他们的著作和书信,我们都可以找到蛛丝马迹,证明保罗是《以弗所书〉的作者。
“奉上帝旨意,作基督耶稣使徒的保罗。。”-- 这不只是保罗的“衔头”,这是保罗写这封书信的权柄。若有同样的一封《以弗所书》,但第一节只是说:“保罗,写信给在以弗所的圣徒。。”,我们只能把它当作是一封普通的个人书信,就算考古学家鉴别它是出于保罗写的,我们都不会把它作为上帝特殊的启示,列入正典,我们只把它当作是一本重要的参考书罢了。问题来了,帖撒罗尼迦前后两书的开头都只提“保罗、西拉、提摩太,写信给帖撒罗尼迦。。”我们要怎样看待这两本书?__________________ 相反的,如果有人不满足于自己的“牧师”或“主任牧师”等称谓,给自己加添“使徒”(Apostle)或“神的仆人”等“衔头”,抬高自己的身价,他就是妄自尊大,是“假先知”了。
“奉上帝的旨意”-- 是上帝命定保罗作使徒,不是保罗自己选择的。
“作基督耶稣使徒的保罗”-- 我在《使徒行传》第一课就开门见山解释“使徒”的意义。
“使徒”的原文是 apostolos。若把这个字拆开,字首是 apo,意思是“离开某地,再前往某地”;字干是 stello,意思是“派遣”。两个字合在一起就是“奉差遣前往某地的人”。在希腊文里,这个字的重点并不是放在“被差遣的人”,而是在这人与“信息”的 关系。我们只要看保罗在罗马书一章一节,提到自己蒙召作使徒时,他加插了一句注解,说:“特派传上帝福音”,可见“使徒”这个字的重点是强调“传福音”这个信息,多过“被差遣的人”。
保罗是奉耶稣基督的差遣,出去传讲上帝的特殊启示的人,所以保罗的话,我们一定要听!
三、谁是收信的人?
“。。写信给在以弗所的圣徒,就是在基督耶稣里有忠心的人。。”-- 是真的写给以弗所教会的人吗?
在原文,这个句子是这样排列的:
(Paul) (an apostle)(of Christ)(Jesus)(through)(the will)(of God)(to the)(saints)(being)(in Ephesus)(and)(faithful)(in)(Christ)(Jesus)..
在最古的抄本,如 p46(主后200),西奈抄本*(Sinaiticus, 主后四世纪),梵蒂冈抄本*(Vaticanus,主后四世纪),都没有“在以弗所”(in Ephesus)在句子里;这个词语只在后来的抄本才出现。所以,很多圣经学者认为,这信原是一封传阅的信,送信人到某地就把该地地名填入,后来只有给“在以弗所”的版本被列入正典。这些学者认为《以弗所书》的信末没有保罗给教会众人的问候是很不寻常,所以它是一封传阅的信的可能性最高。我们则认为书信里的教义内容,如教会的合一、圣徒在主里的地位、上帝的能力与信徒在属灵争战中的得胜确据,都是非常符合《使徒行传》十九和二十章所提及以弗所的处境,再说林后、加拉太书、帖前、帖后的几封信也没有信末的问候,所以我们也不能排除这是一封写给以弗所教会的书信,虽然我们不知道何以最古老的抄本没有“在以弗所”的词语。
保罗称以弗所教会的信徒为“圣徒”(saints)和“在基督耶稣里有忠心的人”。“圣徒”的原文是 Hagios ,就是圣洁的人,这是信徒的“地位”,不是说他们都是圣洁无罪的人。我要在弗一:4 “就如上帝从创立世界以前,在基督里拣选了我们,使我们在他面前成为圣洁,无有瑕疵。”更加详细地解释。有学者把这节译为“写信给在以弗所的在基督里的圣徒和信徒。”(NIV 的旁注说 to the saints in Ephesus, believers who are in Christ) 这是因为在原文的“圣徒”(hagios)和“信徒”(pistos)前面本来只有一个定冠词(definite article),所以就把 hagios 和 pistos 都作名词用,但 KIV 和 和合本却把 pistos 作为形容词“忠心”解,我们也觉得这样的翻译比较正确。换句话说,保罗是写信给以弗所教会的圣徒,他们“忠心”于基督耶稣,毫不疑惑地信靠他。
四、问安语:
“愿恩惠、平安从上帝我们的父和主耶稣基督归与你们!”
什么是“恩惠”(英文 Grace,原文 charis)?当时通行的问安语本来是 chairein,也就是“您好吗?”保罗把这个字“基督化”,祈愿以弗所教会的信徒从上帝那里得到恩惠,也就是一切的好处。这是上帝向不配的人白白的赐予,是一切基督徒存在的基础。
什么是“平安”(英文 Peace,原文 eirene)?平安则与希伯来文的 shalom(wholeness) 同义,是上帝救赎行动的结果,是人被接纳的福境。所以,恩惠是源头,平安是结果,两样都只有上帝才能供给。
我在开头不是说,我们若比较保罗所有书信的问安语,就知道它内有乾坤吗?把以弗所教会和其他教会相比,前者没有什么异端、纷争的严重问题,保罗的问安语就显得很“正常”。现在我请问大家,对于问题教会如歌罗西、加拉太、哥林多,保罗的问安语加了一些什么特别的“料”?__________
假设你的教会变得很“迷信”,你是“保罗再世”,要写一封信劝勉教会的信徒,你要怎样在问安语里“加料”?_____________
有问题要提出来讨论吗?欢迎您和我联络。电邮地址是: